• Maud Bourgé

Unintended Consequences / Conséquences imprévues

Updated: Aug 18


It was poetic justice. Washington protesters turned into a memorial wall the very fence that was erected to push them away from the White House.

C'est un juste retour des choses. Les manifestants de Washington transforment en mur commémoratif ces mêmes barrières grillagées qui ont été mises en place pour les éloigner de la Maison Blanche.


Protesters were thus given a perfect place to voice their grievances and hang their protest signs against police violence and racism.

Les manifestants se sont ainsi vu offrir un endroit idéal pour formuler leurs griefs et accrocher leurs affiches de protestation contre les violences policières et le racisme.


The huge bulletin board is covered with pictures or drawings honoring the memory of police brutality victims.

L'immense panneau d'affichage est couvert de photos ou dessins rendant hommage aux victimes de brutalités policières.


There are also slogans like "Black Lives Matter" - the most common one - or its acronym "BLM," "No Justice No Peace," "Vote Them Out," "White Silence Is Violence."

Il y a aussi des slogans tels que "Black Lives Matter" (la vie des Noirs compte) - le plus courant - ou son acronyme "BLM", "No Justice No Peace" (Pas de Justice Pas de Paix) , "Vote Them Out" (Votez pour les évincer), "White Silence Is Violence" (le silence des blancs, c'est de la violence).


The wall was meant to be. Protesters unknowingly needed a place to be heard, to express themselves. Adam Smith's invisible hand was at work setting up a gallery and thus offering them a canvas on which to pour their hearts out. A beautiful irony.

C'était le destin. Les manifestants, sans le savoir, avaient besoin d'un endroit pour se faire entendre, pour s'exprimer. La main invisible d'Adam Smith était à l'oeuvre, mettant en place une galerie et leur offrant ainsi un tableau sur lequel ils pourraient vider leur cœur. Belle ironie.


And it is doubly ironic since the signs denouncing racial injustice are located around Lafayette Square, the park named for Marquis de Lafayette, a staunch opponent of slavery.

Et c'est doublement ironique puisque les affiches dénonçant les injustices raciales se trouvent autour du Square Lafayette, parc qui tient son nom du Marquis de Lafayette, un fervent adversaire de l'esclavage.


Also of note is that museum curators have collected several signs in memory of this historical time, to fulfill one's duty of remembrance.

Notons également que des conservateurs de musée ont recueilli plusieurs affiches en souvenir de cette période historique, au nom du devoir de mémoire.


Many museums across the United States, including the National Museum of African American History and Culture, will later display a variety of objects and stories about this important moment.

De nombreux musées à travers les Etats-Unis, entre autres le Musée National de l'Histoire et de la Culture Afro-Américaines, exposeront divers objets et histoires sur ce moment important.


The most important things have been preserved and will remain etched in our memories, and now that the barricade has served its purpose, it is a good thing that it is being taken down.

L'essentiel a été préservé et restera ancré dans notre mémoire, et maintenant que la barricade a rempli sa fonction, c'est une bonne chose de la voir tomber.


House Speaker Nancy Pelosi and Senate Minority Leader Chuck Schumer, in a letter to President Trump, urged the latter to “tear down these walls” which they considered, and rightly so, “deeply offensive” and as a “regrettable political stunt” which sends the wrong message to American citizens and to the rest of the world. Lafayette Park should be, they argued, “a place of openness.”

Nancy Pelosi, Présidente de la Chambre des Représentants et Chuck Schumer, chef de file de la minorité démocrate du Sénat, dans une lettre adressée au Président Trump, ont exhorté ce dernier à « abattre ces murs » les jugeant, et à juste titre, très insultants et comme un regrettable coup politique qui envoie un mauvais message aux citoyens américains et au reste du monde. Le parc Lafayette devrait être, ont-ils soutenu, un lieu d’ouverture.


When people walk around the White House in the street renamed Black Lives Matter Plaza by D.C. Mayor Muriel Bowser, they will instantly remember this forum of protest art that is now entering museum doors.

Lorsque les gens marcheront autour de la Maison Blanche dans la rue renommée Black Lives Matter Plaza par le maire de Washington, Madame Muriel Bowser, ils se rappelleront immédiatement cette tribune de l'art contestataire qui se voit aujourd'hui ouvrir les portes des musées.


Below are more examples of slogans often seen in the current protests.

Ci-dessous se trouvent d'autres exemples de slogans qu'on voit souvent dans les manifestations qui se déroulent actuellement.


Let them breathe

Laissez-les respirer


Racism is a pandemic

Le racisme est une pandémie


Defund the police

Cessez de financer la police


My skin color is not a crime

La couleur de ma peau n'est pas un crime


Being black is not a crime

Être noir n'est pas un crime


I see you I hear you I stand with you

Je vous vois Je vous entends Je suis à vos côtés


If you're not standing with us, you're against us, your silence is deafening

Si vous n'êtes pas à nos côtés, vous êtes contre nous, votre silence est assourdissant








Maud Bourgé iBooks
  • Amazon
  • Facebook

Le must bilingue™ is precise, topical, motivating.

Sign up to receive our latest news.

We take pride in treating your personal details with care and will never sell them to third parties.

© 2020 MustBilingue | by Maud Bourgé | web  nessy-designmaud@mustbilingue.com