• Maud Bourgé

Enough is enough / Trop c'est trop

Updated: Sep 21


COMBIEN N'ONT PAS ÉTÉ FILMÉS ?


In a 2016 interview with Stephen Colbert, Will Smith said "Racism is not getting worse, it's getting filmed."

Will Smith déclare en 2016 dans une interview accordée à Stephen Colbert : « Le racisme ne s’accentue pas, il est juste filmé. »


He was right. Unfortunately.

Il avait raison. Hélas.


George Floyd's murder sparked demonstrations all over the world and yet police shootings continue.

Le meurtre de George Floyd a déclenché des manifestations dans le monde entier et pourtant les fusillades policières continuent.


Jacob Blake became another victim.

Jacob Blake devient une autre victime.


Under the guise of public safety, some cops go berserk and ruin many people's lives. And certainly do not make the public any safer. Quite the opposite.

Sous prétexte de protéger le public, certains policiers deviennent fous furieux et détruisent la vie de beaucoup de gens. Et n'accroissent certainement pas la sécurité publique. Bien au contraire.


Using video footage as a smoking gun should be a deterrent for monstrous cops.

L'utilisation d'images filmées comme preuve irréfutable devrait avoir un effet dissuasif sur les policiers monstrueux.


Videos can prove to be useful. If George Floyd's final moments had not been caught on video, his murderers would have escaped prosecution. And his loved ones would have been persecuted a second time because of false narratives and a cover-up strategy by the officers involved and their fellow officers, helped by their all-powerful union.

Les vidéos peuvent s'avèrer utiles. Si les derniers moments de George Floyd n'avaient pas été filmés, ses meurtriers auraient échappé aux poursuites judiciaires. Et ses proches auraient été persécutés une deuxième fois à cause de comptes rendus erronés et d'une stratégie de dissimulation de la part des policiers impliqués et de leurs collègues, aidés par leur tout-puissant syndicat de police.


However, video footage is not enough since police brutality continues.

Néanmoins, les images filmées ne suffisent pas puisque les violences policières se poursuivent.


Police misconduct must be punished and police officers must be held accountable for their actions without interference from their union.

Les irrégularités commises par la police doivent être sanctionnées et les policiers doivent répondre de leurs actes sans l'ingérence de leur syndicat.


The George Floyd Justice in Policing Act draft of 2020 would steer police reform in the right direction. The bill passed the Democratic-controlled House of Representatives but is being stymied by the Republican-controlled Senate because police unions and organizations, who oppose the bill, influence Congress through campaign contributions, lobbying, and probably many other ways we don't suspect.

Avec le projet de loi de 2020 "George Floyd Justice in Policing Act", la réforme de la police s'orienterait dans la bonne direction. Ce projet a été approuvé par la Chambre des représentants, contrôlée par les démocrates, mais est bloqué par le Sénat, à majorité républicaine, parce que les syndicats et organismes de police, qui s'opposent au texte, exercent une influence sur le Congrès au moyen de contributions électorales, lobbying, et probablement de multiples autres façons que l'on ne saurait soupçonner.


Local authorities pay millions of dollars in police misconduct settlements. For illustrative purposes, New York paid more than $220 million in 2019 per New York City Comptroller's Annual Claims Report. Over the last ten years, Chicago has paid over $52 million each year while facing an abysmal deficit of some $850 million. Some cities have to borrow money to pay off police settlements. With interest and ancillary fees. For brutal and corrupt officers. Does that make sense?

Les montants des indemnisations par les autorités locales aux victimes de violences policières s'élèvent à des millions de dollars. À titre d'illustration, New York a déboursé plus de 220 millions de dollars (185 millions d'euros) en 2019 selon le rapport annuel des réclamations livré par le contrôleur des comptes de la ville de New York. Au cours des dix dernières années, Chicago a déboursé plus de 52 millions de dollars (44 millions d'euros) par an alors qu'elle se trouve confrontée à un déficit catastrophique de quelque 850 millions de dollars (715 millions d'euros). Certaines villes doivent recourir à l'emprunt pour le règlement à l'amiable des plaintes contre la police. Avec intérêts et frais annexes. Pour des policiers violents et corrompus. Est-ce normal ?


And let's not forget hidden costs. Financially: protests and riots that rock cities. Emotionally: children who are left without fathers.

Et n'oublions pas les coûts cachés. Financièrement : émeutes et manifestations qui déchirent les villes. Psychologiquement : des enfants qui sont privés de leur père.


Why is it so difficult to sue the police?

Pourquoi est-ce si difficile de poursuivre la police ?


What will it take to put an end to de facto police immunity?

Que faudra-t-il faire pour mettre fin à l'immunité de facto des policiers.


First, let's qualify the above. What is qualified immunity in the United States?

Tout d'abord, nuançons l'énoncé ci-dessus. Qu'est-ce que l'immunité « qualifiée »

(ou « admissible») aux États-Unis ?


Qualified immunity is different from absolute immunity. If the police had absolute immunity, they could never be successfully sued or prosecuted. We say their immunity is qualified because it is limited.

L'immunité qualifiée se distingue de l'immunité absolue. Si la police bénéficiait d'une immunité absolue, il serait impossible de les poursuivre en justice avec succès. On dit que leur immunité est qualifiée parce qu'elle est limitée.


If a police officer is accused of using excessive force and is sued, he is not immune unless (1) his actions were constitutional, and (2) his actions were reasonable. If his actions were constitutional and yet unreasonable, he would not be immune from suit. The reverse is also true. If his actions were deemed unconstitutional, he would lose his immunity.

Si un policier est accusé d'un usage abusif de la force et est poursuivi en justice, il ne bénéficie pas de l'immunité à moins que (1) ses actions ne soient constitutionnelles, et que (2) ses actions ne soient acceptables. Si ses actions étaient constitutionnelles et cependant inacceptables, il ne serait pas à l'abri de poursuites. La réciproque est vraie aussi. Si ses actions étaient jugées inconstitutionnelles, il perdrait son immunité.


The plaintiff must show that the police officer violated “clearly established rights” but the absence of precedent in a case makes it nearly impossible to obtain damages.

La partie plaignante doit démontrer que le policier a violé des « droits clairement établis » mais l’absence de précédent jurisprudentiel dans une affaire rend presque impossible l’obtention de dommages et intérêts.


In other words, if a police officer violates someone's constitutional rights, the victim cannot obtain damages unless he or she can show that the officer violated a right explicitly recognized by a prior court ruling.

Autrement dit, si un policier viole les droits fondamentaux d'une personne, la victime ne peut obtenir des dommages et intérêts à moins qu'elle ne puisse démontrer que le policier a violé un droit reconnu de manière explicite par une décision de justice antérieure.


Simply put, the police are above the law.

En bref, la police est au-dessus des lois.


Lifting immunity should be the first step together with an overhaul of the principle of qualified immunity. Let's hold police officers accountable just like any other citizen - which means damages will be paid directly by officers or their own insurance company, and not by the cities where they perform their duties.

La levée de l'immunité devrait constituer la première étape en même temps qu'une réforme du principe de l'immunité qualifiée. Demandons des comptes aux policiers comme pour tout autre citoyen - ce qui signifie que dommages et intérêts seront payés directement par les policiers or leur propre société d'assurance, et non pas par les villes où ils exercent leurs fonctions.


As a result, there would be fewer conflicts.

Il en résulterait une diminution des conflits.


But alas, there are other obstacles. Police culture.

Mais il y a hélas d'autres obstacles. La culture policière.


This is where the mafia code of silence (omertà) comes into play. When there is clear wrongdoing by a policeman, none of his fellow officers would testify against him or even denounce him in privacy. If an officer were to do so, he would be shunned by his colleagues and subjected to cruel and harassing treatment.

C'est là qu'intervient la loi du silence de la mafia (omerta). Lorsqu'un policier commet des actes clairement répréhensibles, aucun de ses collègues ne veut témoigner contre lui ou même le dénoncer en privé. Si un policier s'exprimait à ce sujet, il serait rejeté par ses collègues et victime de cruauté et de harcèlement.


So what compels a policeman to be honest?

Donc qu'est-ce qui peut pousser un policier à être honnête ?


Nothing really. But now police lies can be exposed as in most cities policemen are required to wear body cameras attached to their uniforms which produce a video recording of events. Perhaps even more powerful than that are the actions of a vigilant citizenry that does not hesitate to film police interactions with their phones. Through these, policemen can be trapped in their lies.

Rien, en fait. Mais maintenant les mensonges de la police peuvent être dévoilés puisque dans la plupart des villes les policiers doivent porter une caméra-piéton attachée à leur uniforme, ce qui produit un enregistrement vidéo des événements. Ce qui est peut-être encore plus efficace que cela, ce sont les initiatives des citoyens justiciers qui n'hésitent pas à filmer les actions de la police à l'aide de leur téléphone. Grâce à ces initiatives, les policiers peuvent être pris au piège de leurs mensonges.


Profound changes are needed.

De profonds changements sont nécessaires.


Reexamine training and of course rethink the role of police.

Revoir la formation et naturellement repenser le rôle de la police.


Conflict resolution through dialogue can be learned for true conflicts.

La résolution des conflits par le dialogue peut s'apprendre pour les véritables conflits.


Insist on training, training, and training. Focus on empathy tests. Emphasize the study of literature, philosophy, history... Open their eyes to the world. Let them imagine the good they could do.

Insister sur la formation, la formation, et la formation. Se concentrer sur les tests d'empathie. Mettre l'accent sur l'étude de la littérature, philosophie, histoire... Leur ouvrir les yeux sur le monde. Les laisser imaginer le bien qu'ils pourraient faire.


Is this asking too much?

Est-ce trop demander ?



YOU ARE PAID TO PROTECT US, NOT TO KILL US.



I WANT TO LIVE.



Maud Bourgé iBooks
  • Amazon
  • Facebook

Le must bilingue™ is precise, topical, motivating.

Sign up to receive our latest news.

We take pride in treating your personal details with care and will never sell them to third parties.

© 2020 MustBilingue | by Maud Bourgé | web  nessy-designmaud@mustbilingue.com