• Maud Bourgé

They can't learn / Ils n'ont rien compris

Updated: Aug 18


Amid the tense national backdrop, American police officers should be walking on eggshells right now.

Dans un contexte national tendu, les policiers américains devraient marcher sur des œufs en ce moment.


And yet another terrible tragedy happened.

Et pourtant une terrible tragédie vient encore de se produire.


Another young black man, Rayshard Brooks, was killed by the police.

Un autre jeune homme noir, Rayshard Brooks, a été tué par la police.


Is there no hope?

Est-ce à désespérer ?


Just when we were on the brink of a profound change. Or so we thought.

Juste au moment où se dessinait un profond changement. C'est du moins ce qu'on croyait.

What must we do?

Que faut-il faire ?

How many rotten apples in the police?

Combien de brebis galeuses dans la police ?


Make body cameras mandatory? Yes, if there is no malfunction. How can we make sure of that? For the time being, we don't know if they are reliable.

Rendre obligatoires les caméras-piétons ? Oui, s'il n'y a pas dysfonctionnement. Comment s'en assurer ? Pour le moment, nous ne savons pas si elles sont fiables.


Ban chokeholds? This goes without saying.

Interdire les prises d’étranglement ? Cela va de soi.


Get rid of degenerate cops? For sure.

Se débarrasser des flics dégénérés ? Certainement.


But how do you teach humanity? empathy?

Mais comment enseigne-t-on l'humanité ? l'empathie ?


Go back to square one with education? Hardly feasible but this is where it all begins.

Retourner à la case départ avec l'éducation ? Difficilement réalisable mais c'est là que tout commence.


Maybe enforce literature courses to police officers with lengthy discussions on works of art such as Harper Lee's To Kill a Mockingbird so they may experience moral awakenings?

Peut-être imposer des cours de littérature aux policiers avec de longues discussions portant sur des chefs d'œuvre comme To Kill a Mockingbird (parfois traduit Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur) pour leur réveil moral ?


In To Kill a Mockingbird, Atticus is a white lawyer who represents a young black man who is wrongfully accused. The story is set in the Deep South where racial segregation is rampant. Highlighted in yellow in the first picture of this post is Atticus's response to Scout who fights at school against racist comments:

"But do one thing for me if you will: you just hold your head high and keep those fists down. No matter what anybody says to you, don't you let 'em get your goat. Try fighting with your head for a change ... it's a good one, even if it does resist learning."


Dans To Kill a Mockingbird, Atticus est un avocat blanc qui représente un jeune homme noir accusé à tort. L'histoire se déroule dans le Sud profond où sévit une ségrégation raciale endémique. Dans la première image de cet article, la réponse d'Atticus à Scout qui se bat à l'école contre des remarques racistes est surlignée avec un crayon-feutre jaune :

« Mais je te demande une seule chose : marche la tête haute et ne te sers pas de tes poings. Quoi que l’on te dise, ne t’énerve pas. Tâche de te battre avec ta tête pour une fois … t’as une bonne tête, même si elle est un peu dure. »


And further down:

"Simply because we were licked a hundred years before we started is no reason for us not to try to win"

Let's note here that the word "licked" which appears a few times in the book means here "defeated, conquered, or humiliated on the battlefield" and the sentence thus refers to the ingrained racism that has long existed and to the days before the American Civil War when slavery was still prevalent.

Et plus bas :

« Ce n’est pas parce qu’on est battu d’avance qu’il ne faut pas essayer de gagner »

Notons ici que le mot "licked" qui apparaît à quelques reprises dans le livre signifie ici « battus, vaincus, ou humiliés sur le champ de bataille » et la phrase évoque donc le racisme enraciné qui existe depuis longtemps et la période précédant la guerre de Sécession lorsque l'esclavage était encore fort répandu.


We must keep hope alive.

On doit continuer d'espérer.



Maud Bourgé iBooks
  • Amazon
  • Facebook

Le must bilingue™ is precise, topical, motivating.

Sign up to receive our latest news.

We take pride in treating your personal details with care and will never sell them to third parties.

© 2020 MustBilingue | by Maud Bourgé | web  nessy-designmaud@mustbilingue.com